View | Details | Raw Unified | Return to bug 100367
Collapse All | Expand All

(-)zh_TW.Big5/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml (-194 / +136 lines)
Lines 36-45 Link Here
36
36
37
  <para>¥»³¹¬O½Ķ FreeBSD ¤å¥ó(¥]§t¡GFAQ, Handbook, tutorials, manual pagesµ¥)ªº±`¨£°ÝÃD(FAQ)¡C</para>
37
  <para>¥»³¹¬O½Ķ FreeBSD ¤å¥ó(¥]§t¡GFAQ, Handbook, tutorials, manual pagesµ¥)ªº±`¨£°ÝÃD(FAQ)¡C</para>
38
  
38
  
39
  <para>It is <emphasis>very</emphasis> heavily based on the translation FAQ
39
  <para>¥»¤å¥ó <emphasis>¥D­n</emphasis> ¬O¥H FreeBSD ¼w¤å½Ķ­p¹ºªºÂ½Ä¶ FAQ ¬°¥À¥»¦Ó¨Óªº¡A
40
    from the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank
40
    ­ì©l¼¶½ZªÌ¬° Frank Gr&uuml;nder <email>elwood@mc5sys.in-berlin.de</email> ¡A¨Ã¥Ñ 
41
    Gr&uuml;nder <email>elwood@mc5sys.in-berlin.de</email> and translated back to
41
    Bernd Warken <email>bwarken@mayn.de</email> ¦A½Ķ¦^­^¤åª©¡C</para>
42
    English by Bernd Warken <email>bwarken@mayn.de</email>.</para>
43
42
44
  <para>The FAQ is maintained by the &a.doceng;.</para>
43
  <para>The FAQ is maintained by the &a.doceng;.</para>
45
44
Lines 57-246 Link Here
57
56
58
    <qandaentry>
57
    <qandaentry>
59
      <question>
58
      <question>
60
	<para>What do <phrase>i18n</phrase> and <phrase>l10n</phrase>
59
	<para><phrase>i18n</phrase> ¸ò <phrase>l10n</phrase> ¬O¤°»ò©O¡H</para>
61
	  mean?</para>
62
      </question>
60
      </question>
63
      
61
      
64
      <answer>
62
      <answer>
65
	<para><phrase>i18n</phrase> means
63
	<para><phrase>i18n</phrase> ¬O
66
	  <phrase>internationalization</phrase> and <phrase>l10n</phrase>
64
	  <phrase>internationalization</phrase> ªºÂ²¼g¡A¦Ó <phrase>l10n</phrase>
67
	  means <phrase>localization</phrase>. They are just a convenient
65
	  «h¬O <phrase>localization</phrase> ªºÂ²¼g¡C³o¨Ç³£¬O¬°¤F®Ñ¼g¤è«K¦Ó¥ÎªºÂ²¼g¡C</para>
68
	  shorthand.</para>
69
66
70
	<para><phrase>i18n</phrase> can be read as <quote>i</quote> followed by
67
	<para><phrase>i18n</phrase> ´N¬O¶}ÀY¬° <quote>i</quote> «á­±¦³ 18 ­Ó¦r¥À¡A³Ì«á±µ <quote>n</quote>¡C
71
	  18 letters, followed by <quote>n</quote>. Similarly,
68
	  ¦P²z¡A
72
	  <phrase>l10n</phrase> is <quote>l</quote> followed by 10 letters,
69
	  <phrase>l10n</phrase> «h¬O¶}ÀY¬° <quote>l</quote> «á­±¦³ 10 ­Ó¦r¥À¡A³Ì«á±µ <quote>n</quote>¡C</para>
73
	  followed by <quote>n</quote>.</para>
74
      </answer>
70
      </answer>
75
    </qandaentry>
71
    </qandaentry>
76
72
77
    <qandaentry>
73
    <qandaentry>
78
      <question>
74
      <question>
79
	<para>Is there a mailing list for translators?</para>
75
	<para>¦³±Mªùµ¹Ä¶ªÌ°Ñ»P°Q½×ªº mailing list ¶Ü¡H</para>
80
      </question>
76
      </question>
81
77
82
      <answer>
78
      <answer>
83
	<para>Yes.  Different translation groups have their own mailing
79
	<para>¦³°Ú¡A¤£¦Pªº»y¨t½ĶªÌ³£¦U¦Û¦³¦ÛÄݪº mailing lists¡C³o¥÷ <ulink 
84
          lists.  The <ulink url="http://www.freebsd.org/docproj/translations.html">list
80
	  url="http://www.freebsd.org/docproj/translations.html">½Ķ­p¹º²M³æ</ulink> 
85
            of translation projects</ulink> has more information about the
81
	  ¦³¦C¥X¦U½Ķ­p¹ºªº¸Ô²Ó mailing lists ¤Î¬ÛÃöºô¯¸¡C</para>
86
          mailing lists and web sites run by each translation project.</para>
87
      </answer>
82
      </answer>
88
    </qandaentry>
83
    </qandaentry>
89
84
90
    <qandaentry>
85
    <qandaentry>
91
      <question>
86
      <question>
92
	<para>Are more translators needed?</para>
87
	<para>»Ý­n§ó¦h¤H¤@°_°Ñ»P½Ķ¶Ü¡H</para>
93
      </question>
88
      </question>
94
89
95
      <answer>
90
      <answer>
96
	<para>Yes. The more people work on translation the faster it gets
91
	<para>·íµMÅo¡A¶V¦h¤H°Ñ»P½Ķ¡A¨º»ò´N¯à°÷¶V§Ö½§¹¡A¦Ó¥B­^¤åª©¤å¥ó­Y¦³¼W´î¡B§ó·sªº¸Ü¡A
97
	  done, and the faster changes to the English documentation are
92
	  ¦U½Ķª©¤]¥i¥H¾¨§Ö¦P¨BÅo¡C</para>
98
	  mirrored in the translated documents.</para>
99
93
100
	<para>You do not have to be a professional translator to be able to
94
	<para>¤£¤@©w±o¬O±M·~ĶªÌ¡A¤~¯à°Ñ»P½Ķªº¡C</para>
101
	  help.</para>
102
      </answer>
95
      </answer>
103
    </qandaentry>
96
    </qandaentry>
104
97
105
    <qandaentry>
98
    <qandaentry>
106
      <question>
99
      <question>
107
	<para>What languages do I need to know?</para>
100
	<para>¦³­n¨D­þ¨Ç»y¨¥¯à¤O©O¡H</para>
108
      </question>
101
      </question>
109
102
110
      <answer>
103
      <answer>
111
	<para>Ideally, you will have a good knowledge of written English, and
104
	<para>²z½×¤W¡A¥²¶·­n¹ï­^¤å«D±`¼ô¸Z¡A¦Ó¥B«Ü©úÅã¦a¡A¹ï·Q½Ķªº»y¨¥¥²¶·­n¯à¹B¥Î¦Û¦p¡C</para>
112
	  obviously you will need to be fluent in the language you are
113
	  translating to.</para>
114
105
115
	<para>English is not strictly necessary. For example, you could do a
106
	<para>­^¤å¨Ã«D¤@©w­n·|ªº¡C¤ñ¦p»¡¡A¥i¥H§â¦è¯Z¤ú¤å(Spanish)ªº FAQ ½Ķ¬°¦I¤ú§Q¤å(Hungarian)¡C</para>
116
	  Hungarian translation of the FAQ from the Spanish
117
	  translation.</para>
118
      </answer>
107
      </answer>
119
    </qandaentry>
108
    </qandaentry>
120
    
109
    
121
    <qandaentry>
110
    <qandaentry>
122
      <question>
111
      <question>
123
	<para>What software do I need to know?</para>
112
	<para>¸Ó¾Ç·|­þ¨Çµ{¦¡ªº¨Ï¥Î©O¡H</para>
124
      </question>
113
      </question>
125
114
126
      <answer>
115
      <answer>
127
	<para>It is strongly recommended that you maintain a local copy of the
116
	<para>±j¯P«ØÄ³¦b¦Û¤v¾÷¾¹¤W¤]«Ø¥ß FreeBSD CVS repository ªº³Æ¥÷(¦Ü¤Ö¤å¥ó³¡¤À)¡A¥i¥H¥Î
128
	  FreeBSD CVS repository (at least the documentation part) either
117
	  <application>CTM</application> ©Î
129
	  using <application>CTM</application> or
118
	  <application>CVSup</application> ³£¥i¥H¡CHandbook ¤¤ªº "§ó·s¡B¤É¯Å FreeBSD" 
130
	  <application>CVSup</application>. The "Staying current with FreeBSD"
119
	  ¤@³¹¤º¦³´£¨ì¦p¦ó¨Ï¥Î³o¨Çµ{¦¡¡C</para>
131
	  chapter in the Handbook explains how to use these
132
	  applications.</para>
133
120
134
	<para>You should be comfortable using <application>CVS</application>.
121
	<para>¦¹¥~¡A»Ý­n¼ô±x <application>CVS</application> ¥Îªk¡C
135
	  This will allow you to see what has changed between different
122
	  ¦p¦¹¤@¨Ó¡A§A¥i¥H¬d¾\¤£¦Pª©¥»¤§¶¡ªº®t²§³B¡C</para>
136
	  versions of the files that make up the documentation.</para>
137
123
138
	<para>[XXX To Do -- write a tutorial that shows how to use CVSup to
124
	<para>[XXX To Do(©|¥¼¼¶½Z¡A¤´«Ý¸É¥R) -- ¼g¥÷¤W¤â»¡©ú(tutorial)¨Ó¤¶²Ð¦p¦ó¥H CVSup 
139
	  get just the documentation, check it out, and see what has changed
125
	  ¨ú±o¤å¥ó³¡¤À¡A¥H¤Î¹î¬Ý¤£¦Pª©¥»¤§¶¡ªº®t²§¡C]</para>
140
	  between two arbitrary revisions]</para>
141
      </answer>
126
      </answer>
142
    </qandaentry>
127
    </qandaentry>
143
128
144
    <qandaentry>
129
    <qandaentry>
145
      <question>
130
      <question>
146
	<para>How do I find out who else might be translating to the same
131
	<para>­n«ç»ò§ä¥X¨ÓÁÙ¦³½Ö­n¸ò§Ú¤@°_½Ķªº©O¡H</para>
147
	  language?</para>
148
      </question>
132
      </question>
149
133
150
      <answer>
134
      <answer>
151
	<para>The <ulink
135
	<para><ulink
152
	    url="http://www.FreeBSD.org/docproj/translations.html">Documentation
136
	    url="http://www.FreeBSD.org/docproj/translations.html">¤å¥ó­p¹ºªºÂ½Ä¶</ulink> ³o¦C¤F¥Ø«e¤wª¾ªº¦U½ĶªÌ¦¨ªG
153
	    Project translations page</ulink> lists the translation efforts
137
	    ¡A¦pªG¤w¸g¦³¨ä¥L¤H¤]¦b°µ¸ò§A¤@¼ËªºÂ½Ä¶¤u§@¡A¨º»ò½Ð¤£­n­«½Æ®ö¶O¤H¤O¡A
154
	  that are currently known about. If others are already working
138
	    ½Ð»P¥L­ÌÁpô¬Ý¬ÝÁÙ¦³­þ¨Ç¦a¤è¥i¥HÀ°¤W¦£ªº¡C</para>
155
	  on translating documentation to your language, please do not
156
	  duplicate their efforts. Instead, contact them to see how you can
157
	  help.</para>
158
139
159
	<para>If no one is listed on that page as translating for your
140
	<para>­Y¤W­±¨Ã¥¼¦C¥X§A¥À»yªºÂ½Ä¶¡A©Î¬O¤]¦³¤H­n½Ķ¦ýÁÙ¥¼¤½¶}«Å¥¬ªº¸Ü¡A¨º»ò´N±H«H¨ì &a.doc; §a¡C
160
	  language, then send a message to the &a.doc; in case someone else
161
	  is thinking of doing a translation, but has not announced it yet.
162
	  </para>
141
	  </para>
163
      </answer>
142
      </answer>
164
    </qandaentry>
143
    </qandaentry>
165
      
144
      
166
    <qandaentry>
145
    <qandaentry>
167
      <question>
146
      <question>
168
	<para>No one else is translating to my language.  What do I do?</para>
147
	<para>³£¨S¤H½Ķ¬°§Ú©Ò¨Ï¥Îªº»y¨¥¡A¸Ó«ç»ò¿ì¡H</para>
169
      </question>
148
      </question>
170
149
171
      <answer>
150
      <answer>
172
	<para>Congratulations, you have just started the <quote>FreeBSD
151
	<para>®¥³ß°Ú¡A§A­è¦n½ñ¤W <quote>FreeBSD
173
	  <replaceable>your-language-here</replaceable> Documentation
152
	  <replaceable>§Aªº¥À»y</replaceable> ¤å¥ó½Ķ­p¹º</quote> ªº±Òµ{¤§¸ô¡AÅwªï¤W²î¡C</para>
174
          Translation Project</quote>. Welcome aboard.</para>
175
153
176
	<para>First, decide whether or not you have got the time to spare. Since
154
	<para>­º¥ý©O¡A¥ý§PÂ_¬O§_¦³§´µ½³W¹º®É¶¡¡A¦]¬°§A¥u¦³¤@­Ó¤H¦b½¦Ó¤w¡A
177
	  you are the only person working on your language at the moment it is
155
	  ¦]¦¹¡A¬ÛÃö½Ķ¦¨ªGªº¤½¥¬¡B»P¨ä¥L¥i¯à·|À°¦£ªº§Ó¤u­ÌÁpô³o¨Ç¤u§@³£¬O§AªºÂ¾³d©Ò¦b¡C</para>
178
	  going to be your responsibility to publicize your work and
179
	  coordinate any volunteers that might want to help you.</para>
180
156
181
	<para>Write an email to the Documentation Project mailing list,
157
	<para>¼g«H¨ì &a.doc; ¦V¤j®a«Å¥¬§A¥¿·Ç³Æ­n½Ķ¡AµM«á¤å¥ó­p¹ºªºÂ½Ä¶³¡¤À´N·|§ó·s¬ÛÃö¸ê®Æ</para>
182
	  announcing that you are going to translate the documentation, so the
183
	  Documentation Project translations page can be maintained.</para>
184
158
185
	<para>If there is already someone in your country providing FreeBSD
159
	<para>­Y§Aªº°ê®a¤w¸g¦³¤H´£¨Ñ FreeBSD ªº mirror(¬M³]) ªA°Èªº¸Ü¡A¨º»ò´N¥ý¸ò¥L­ÌÁpô¡A
186
	  mirroring services you should contact them and ask if you can
160
	  ¨Ã¸ß°Ý§A¬O§_¦b¤W­±¥i¥H¦³ºô­¶ªÅ¶¡¨Ó©ñ¬ÛÃö­p¹º¸ê®Æ¡A
187
	  have some webspace for your project, and possibly an email
161
	  ¥H¤Î¬O§_¥i¥H¦³´£¨Ñ email ±b¸¹©Î mailing list ªA°È¡C</para>
188
	  address or mailing list services.</para>
189
	
162
	
190
	<para>Then pick a document and start translating. It is best to start
163
	<para>µM«á¡A´N¶}©l½¤å¥óÅo¡A¤@¶}©l½Ķªº®É­Ô¡A¥ý§ä¨Ç½g´T¸ûµuªº¤å¥ó·|¤ñ¸û®e©ö¨Ç 
191
	  with something fairly small&mdash;either the FAQ, or one of the
164
	  &mdash; ¹³¬O FAQ °Õ¡A©Î¬O¦p¦ó¤W¤â¤§Ãþªº»¡©ú¤å³¹¡C</para>
192
	  tutorials.</para>
193
      </answer>
165
      </answer>
194
    </qandaentry>
166
    </qandaentry>
195
167
196
    <qandaentry>
168
    <qandaentry>
197
      <question>
169
      <question>
198
	<para>I have translated some documentation, where do I send it?</para>
170
	<para>¤w¸g½¦n¤@¨Ç¤å¥ó¤F¡A¸Ó±H¨ì­þ©O¡H</para>
199
      </question>
171
      </question>
200
172
201
      <answer>
173
      <answer>
202
	<para>That depends. If you are already working with a translation team
174
	<para>³o­n¬Ý±¡ªp¦Ó©w¡C ­Y§A¬O¦b½Ķ¹Î¶¤¤º°µªº¸Ü(¹³¬O¤é¥»¡B¼w°ê)¡A
203
	  (such as the Japanese team, or the German team) then they will have
175
	  ¥L­Ì·|¦³¦Û¤v¤º³¡¬yµ{¨Ó¨M©w½Ķ¤å¥ó«ç»ò°e¡A³o¨Ç¤j­P¬yµ{·|¦b¥L­Ìºô­¶¤W­±¦³¼g¡C</para>
204
	  their own procedures for handling submitted documentation, and these
205
	  will be outlined on their web pages.</para>
206
176
207
	<para>If you are the only person working on a particular language (or
177
	<para>­Y§A¬O¬Y»y¨tªº°ß¤@½ĶªÌ(©Î§A¬O­t³d¬Y½Ķ­p¹º¡A¨Ã·Q§â¦¨ªG¦^õXµ¹ FreeBSD ­p¹º)
208
	  you are responsible for a translation project and want to submit
178
	  ¡A¨º»ò§A´NÀ³¸Ó§â¦Û¤vªºÂ½Ä¶¦¨ªG±Hµ¹ FreeBSD ­p¹º¡C(²Ó¸`½Ð¬Ý¤U­Ó°ÝÃD)</para>
209
	  your changes back to the FreeBSD project) then you should send your
210
	  translation to the FreeBSD project (see the next question).</para>
211
      </answer>
179
      </answer>
212
    </qandaentry>
180
    </qandaentry>
213
181
214
    <qandaentry>
182
    <qandaentry>
215
      <question>
183
      <question>
216
	<para>I am the only person working on translating to this language, how
184
	<para>§Ú¬O¸Ó»y¨tªº°ß¤@½ĶªÌ¡A¸Ó«ç»ò§â½Ķ¦¨ªG±H¥X¥h©O¡H</para>
217
	  do I submit my translation?</para>
218
185
219
	<para>or</para>
186
	<para>©ÎªÌ</para>
220
187
221
	<para>We are a translation team, and want to submit documentation that
188
	<para>§Ú­Ì¬O½Ķ¹Î¶¤¡A¸Ó«ç»ò§â§Ú­Ì¦¨­û½Ķ¦¨ªG±H¥X¥h©O¡H</para>
222
	  our members have translated for us?</para>
223
      </question>
189
      </question>
224
190
225
      <answer>
191
      <answer>
226
	<para>First, make sure your translation is organized properly. This
192
	<para>­º¥ý¡A½Ð¥ý½T©w§AªºÂ½Ä¶¦¨ªG²Õ´±ø²z¤À©ú¡A¨Ã¥i¥¿½T½sĶ¡A¤]´N¬O»¡¡G
227
	  means that it should drop into the existing documentation tree and
193
	  §â¥¦Â\¨ì²{¦³¤å¥ó¬[ºc¤º¬O¥i¥H¥¿½T½sͦ¨¥\ªº¡C</para>
228
	  build straight away.</para>
229
194
230
	<para>Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level
195
	<para>¥Ø«e¡AFreeBSD ¤å¥ó³£¬O©ñ¦b³Ì¤W¼hªº <filename>doc/</filename> ¥Ø¿ý¤º¡C
231
	  directory called <filename>doc/</filename>. Directories below this
196
	  ¦Ó¸Ó¥Ø¿ý¤Uªº«h¨Ì¨ä»y¨t¨Ó°µ¤ÀÃþ©R¦Wªº¡A¨Ì·Ó ISO639 ©w¸q(<filename>/usr/share/misc/iso639</filename> 
232
	  are named according to the language code they are written in, as
197
	  ªº³o­Ó FreeBSD ª©¥»¤ñ 1999/01/20 ÁÙ·s)¡C</para>
233
	  defined in ISO639 (<filename>/usr/share/misc/iso639</filename> on a
234
	  version of FreeBSD newer than 20th January 1999).</para>
235
198
236
	<para>If your language can be encoded in different ways (for example,
199
	<para>­Y§A³o­Ó»y¨t¥i¯à·|¦³¤£¦P½s½X¤è¦¡(¹³¬O¡G¤¤¤å)
237
	  Chinese) then there should be directories below this, one for each
200
	  ¨º»ò´NÀ³¸Ó·|¹³¤U­±³o¼Ë¡A¨Ó¨Ì§A©Ò¨Ï¥Îªº½s½X¤è¦¡²Ó¤À¡C</para>
238
	  encoding format you have provided.</para>
239
201
240
	<para>Finally, you should have directories for each document.</para>
202
	<para>³Ì«á¡A§AÀ³¸Ó«Ø¥ß¦n¦U¤å¥óªº¥Ø¿ý¤F¡C</para>
241
203
242
	<para>For example, a hypothetical Swedish translation might look
204
	<para>Á|¨Ò¨Ó»¡¡A°²³]¦³·ç¨å¤å(Swedish)ª©ªºÂ½Ä¶¡A¨º»òÀ³¸Ó·|ªø¹³¡G</para>
243
	  like:</para>
244
205
245
	<programlisting>doc/
206
	<programlisting>doc/
246
    sv_SE.ISO8859-1/
207
    sv_SE.ISO8859-1/
Lines 250-411 Link Here
250
                               Makefile
211
                               Makefile
251
                               book.sgml</programlisting>
212
                               book.sgml</programlisting>
252
213
253
	<para><literal>sv_SE.ISO8859-1</literal> is the name of the
214
	<para><literal>sv_SE.ISO8859-1</literal> ¬O¨Ì·Ó 
254
	  translation, in
215
	  <filename><replaceable>»y¨t(lang)</replaceable>.<replaceable>½s½X(encoding)</replaceable></filename>
255
	  <filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable></filename>
216
	  ªº³W«h¨Ó«Ø¥ßªºÄ¶¦W¡C
256
	  form.  Note the
217
	  ½Ðª`·N¡G¨ä¤¤¦³¨â­Ó <filename>Makefiles</filename> ÀÉ¡A¥¦­Ì¬O¥Î¨Ó½s®Ñªº¡C</para>
257
	  two Makefiles, which will be used to build the documentation.</para>
258
218
259
	<para>Use &man.tar.1; and &man.gzip.1; to compress up your
219
	<para>µM«á½Ð¥Î &man.tar.1; »P &man.gzip.1; ¨Ó§â§AªºÂ½Ä¶¤å¥óÀ£ÁY°_¨Ó¡A¨Ã±H¨ì¥»­p¹º¨Ó¡C</para>
260
	  documentation, and send it to the project.</para>
261
220
262
	<screen>&prompt.user; <userinput>cd doc</userinput>
221
	<screen>&prompt.user; <userinput>cd doc</userinput>
263
&prompt.user; <userinput>tar cf swedish-docs.tar sv</userinput>
222
&prompt.user; <userinput>tar cf swedish-docs.tar sv_SE.ISO8859-1</userinput>
264
&prompt.user; <userinput>gzip -9 swedish-docs.tar</userinput></screen>
223
&prompt.user; <userinput>gzip -9 swedish-docs.tar</userinput></screen>
265
224
266
	<para>Put <filename>swedish-docs.tar.gz</filename> somewhere.  If you
225
	<para>±µµÛ¡A§â <filename>swedish-docs.tar.gz</filename> ©ñ¨ìºô­¶ªÅ¶¡¤W¡A­Y§A¨S¦³¦Û¤vºô­¶ªÅ¶¡ªº¸Ü(ISP¤£´£¨Ñ)
267
	  do not have access to your own webspace (perhaps your ISP does not
226
	  ¡A¨º»ò¥i¥H¸ÓÀɱH¨ì &a.doceng; ¨Ó¡C</para>
268
	  let you have any) then you can email &a.doceng;, and arrange to email
227
269
	  the files when it is convenient.</para>
228
	<para>ÁÙ¦³¡A°O±o¥Î &man.send-pr.1; ¥H¥¿¦¡³qª¾¤j®a¡F§A¤w¸g±H¥X½Ķ¤å¥ó¤F¡A
270
229
	  ÁÙ¦³¡A­Y¦³¤H¥i¥HÀ°¦£À˾\¡B½Æ¼f¤å¥óªº¸Ü¡A¹ï½Ķ«~½è¸û¦n¡A
271
	<para>Either way, you should use &man.send-pr.1; to submit a report
230
	  ¦]¬°³o¤]¦³§U©ó´£¤É½Ķ«~½èªº¬yºZ«×¡C</para>
272
	  indicating that you have submitted the documentation. It would be
231
273
	  very helpful if you could get other people to look over your
232
	<para>³Ì«á¡A·|¦³¤H(¥i¯à¬O¤å¥ó­p¹ºÁ`ºÞ¡A©Î¬O &a.doceng; ¦¨­û)
274
	  translation and double check it first, since it is unlikely that the
233
	  ·|À˾\§AªºÂ½Ä¶¤å¥ó¡A¨Ã½T»{¬O§_¥i¥¿±`½sĶ¡C¦¹¥~¡A¥L­Ì·|¯S§Oª`·N¤U¦C´XÂI¡G</para>
275
	  person committing it will be fluent in the language.</para>
276
277
	<para>Someone (probably the Documentation Project Manager, currently
278
	  &a.doceng;) will then take your translation and confirm that it builds.
279
	  In particular, the following things will be looked at:</para>
280
234
281
	<orderedlist>
235
	<orderedlist>
282
	  <listitem>
236
	  <listitem>
283
	    <para>Do all your files use RCS strings (such as "ID")?</para>
237
	    <para>§AªºÀɮ׬O§_³£¦³¥Î RCS tag (¹³¬O "ID" ¤§Ãþªº)¡H</para>
284
	  </listitem>
238
	  </listitem>
285
239
286
	  <listitem>
240
	  <listitem>
287
	    <para>Does <command>make all</command> in the
241
	    <para><filename>sv_SE.ISO8859-1</filename> ¬O§_¥i¥H¶¶§Q <command>make all</command> ½sĶ©O¡H</para>
288
	      <filename>sv_SE.ISO8859-1</filename> directory work correctly?</para>
289
	  </listitem>
242
	  </listitem>
290
	  
243
	  
291
	  <listitem>
244
	  <listitem>
292
	    <para>Does <command>make install</command> work correctly?</para>
245
	    <para><command>make install</command> ¬O§_µ²ªG¦³¥¿½T¡H</para>
293
	  </listitem>
246
	  </listitem>
294
        </orderedlist>
247
        </orderedlist>
295
	  
248
	  
296
	<para>If there are any problems then whoever is looking at the
249
	<para>­Y¦³°ÝÃDªº¸Ü¡A¨º»òÀ˾\ªÌ·|¥mÀ{§A¡A¨ÓÅý³o¨Ç½Ķ¦¨ªG¥i¥H¥¿½T¨Ï¥Î¡C</para>
297
	  submission will get back to you to work them out.</para>
298
250
299
	<para>If there are no problems your translation will be committed
251
	<para>­Y¨S°ÝÃDªº¸Ü¡A¨º»ò´N·|«Ü§Ö§â§AªºÂ½Ä¶¦¨ªG commit ¶i¥h¤F¡C</para>
300
	  as soon as possible.</para>
301
      </answer>
252
      </answer>
302
    </qandaentry>
253
    </qandaentry>
303
254
304
    <qandaentry>
255
    <qandaentry>
305
      <question>
256
      <question>
306
	<para>Can I include language or country specific text in my
257
	<para>¥i¥H¥[¤J¬Y»y¨t©Î¬Y°ê®a¤~¦³ªºªF¦è¨ì½Ķ¤º®e¤º¶Ü¡H</para>
307
	  translation?</para>
308
      </question>
258
      </question>
309
259
310
      <answer>
260
      <answer>
311
	<para>We would prefer that you did not.</para>
261
	<para>§Ú­Ì§Æ±æ¤£­n³o»ò°µ¡C</para>
312
262
313
	<para>For example, suppose that you are translating the Handbook to
263
	<para>Á|¨Ò¨Ó»¡¡A°²³]§A¥¿·Ç³Æ§â Handbook ½Ķ¬°Áú¤åª©¡A
314
	  Korean, and want to include a section about retailers in Korea in
264
	  ¨Ã§Æ±æ§âÁú°ê¹s°â³B¤]¥[¨ì§A½Ķªº Handbook Áú¤åª©¤º¡C</para>
315
	  your Handbook.</para>
316
265
317
	<para>There is no real reason why that information should not be in the
266
	<para>§Ú­Ì·Q¤£¥X¨Ó¦³Ô£­ì¦]¡A¬°¤°»ò¤£§â³o¨Ç¸ê°T´£¨Ñµ¹­^¤åª©©O¡H(©Î¬O¼w¤å¡B¦è¯Z¤ú¤å¡B¤é¤åµ¥ &hellip;)
318
	  English (or German, or Spanish, or Japanese, or &hellip;) versions
267
	  ¦]¬°¡A¦³¥i¯à­^»yŪªÌ¶]¥hÁú°ê®É¡A·|·Q¶R FreeBSD ¬ÛÃö²£«~¡C
319
	  as well. It is feasible that an English speaker in Korea might try
268
	  ¦¹¥~¡A³o¤]¥i¥H´£¤É FreeBSD ªº¥i¨£«×¡A«ÜÅãµMªº¡A³o¨Ã¤£¬O¥óÃa¨Æ°Ú¡C</para>
320
	  to pick up a copy of FreeBSD whilst over there. It also helps
321
	  increase FreeBSD's perceived presence around the globe, which is not
322
	  a bad thing.</para>
323
269
324
	<para>If you have country specific information, please submit it as a
270
	<para>­Y§A¦³¬Y°ê¤~¦³ªº¸ê®Æ¡A½Ð(¥Î &man.send-pr.1; )´£¨Ñµ¹­^¤åª© Handbook ¥H§@¬°­×­q
325
	  change to the English Handbook (using &man.send-pr.1;) and then
271
	  ¡AµM«á¦A§â­^¤åª©ªº­×­q³¡¤À¡A½¬°§A­n½Ķªº Handbook §a¡C</para>
326
	  translate the change back to your language in the translated
327
	  Handbook.</para>
328
272
329
	<para>Thanks.</para>
273
	<para>·P®¦¡AÁÂÁ¡C</para>
330
      </answer>
274
      </answer>
331
    </qandaentry>
275
    </qandaentry>
332
276
333
    <qandaentry>
277
    <qandaentry>
334
      <question>
278
      <question>
335
	<para>How should language specific characters be included?</para>
279
	<para>­n«ç»ò§â¸Ó»y¨t¯S¦³ªº¦r¤¸¼g¶i¥h½Ķ¤º®e©O¡H</para>
336
      </question>
280
      </question>
337
281
338
      <answer>
282
      <answer>
339
	<para>Non-ASCII characters in the documentation should be included
283
	<para>¤å¥ó¤º©Ò¦³ªº«D ASCII(Non-ASCII) ¦r¤¸¡A³£­n¨Ï¥Î SGML entities ¤~¯à¼g¶i¥h¡C</para>
340
	  using SGML entities.</para>
341
284
342
	<para>Briefly, these look like an ampersand (&amp;), the name of the
285
	<para>²³æ¨Ó»¡¡Aªø¬Û¤@¶}ÀY·|¬O &amp; ²Å¸¹(&amp;)¡AµM«á¬O¸Ó entity ¦WºÙ¡A³Ì«á±µ¤W¤À¸¹(;)¡C</para>
343
	  entity, and a semi-colon (;).</para>
344
286
345
	<para>The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports
287
	<para>³o¨Ç entity ¦WºÙ³£¬O ISO8879 ©Ò¨î­qªº¡A¦Ó port tree ¤º«h¦b 
346
	  tree as <filename role="package">textproc/iso8879</filename>.</para>
288
	  <filename role="package">textproc/iso8879</filename>¡C</para>
347
289
348
	<para>A few examples include:</para>
290
	<para>¥H¤UÁ|¤@¨Ç¨Ò¤l¡G</para>
349
291
350
	<segmentedlist>
292
	<segmentedlist>
351
          <segtitle>Entity</segtitle>
293
          <segtitle>Entity¦WºÙ</segtitle>
352
294
353
          <segtitle>Appearance</segtitle>
295
          <segtitle>¹ê»Ú¼Ë¤l</segtitle>
354
296
355
          <segtitle>Description</segtitle>
297
          <segtitle>¤¶²Ð</segtitle>
356
298
357
	  <seglistitem>
299
	  <seglistitem>
358
	    <seg>&amp;eacute;</seg>
300
	    <seg>&amp;eacute;</seg>
359
	    <seg>&eacute;</seg>
301
	    <seg>&eacute;</seg>
360
	    <seg>Small <quote>e</quote> with an acute accent</seg>
302
	    <seg>¤p <quote>e</quote>¡A¨Ã±a¦y¡B­«­µ(acute accent)</seg>
361
	  </seglistitem>
303
	  </seglistitem>
362
304
363
	  <seglistitem>
305
	  <seglistitem>
364
	    <seg>&amp;Eacute;</seg>
306
	    <seg>&amp;Eacute;</seg>
365
	    <seg>&Eacute;</seg>
307
	    <seg>&Eacute;</seg>
366
	    <seg>Large <quote>E</quote> with an acute accent</seg>
308
	    <seg>¤j <quote>E</quote>¡A¨Ã±a¦y¡B­«­µ(acute accent)</seg>
367
	  </seglistitem>
309
	  </seglistitem>
368
310
369
	  <seglistitem>
311
	  <seglistitem>
370
	    <seg>&amp;uuml;</seg>
312
	    <seg>&amp;uuml;</seg>
371
	    <seg>&uuml;</seg>
313
	    <seg>&uuml;</seg>
372
	    <seg>Small <quote>u</quote> with an umlaut</seg>
314
	    <seg>¤p <quote>u</quote>¡A¨Ã±a¤é¦Õ°Ò»y¨t¤¤ªº¥À­µÅܤÆ(umlaut)</seg>
373
	  </seglistitem>
315
	  </seglistitem>
374
	</segmentedlist>
316
	</segmentedlist>
375
317
376
	<para>After you have installed the iso8879 port, the files in
318
	<para>¦b¸Ë¤F iso8879 ³o­Ó port ¤§«á¡A´N¥i¥H¦b
377
	  <filename>/usr/local/share/sgml/iso8879</filename> contain the
319
	  <filename>/usr/local/share/sgml/iso8879</filename> §ä¨ì³o¨Çªº¸Ô²Ó¦Cªí¡C</para>
378
	  complete list.</para>
379
      </answer>
320
      </answer>
380
    </qandaentry>
321
    </qandaentry>
381
322
382
    <qandaentry>
323
    <qandaentry>
383
      <question>
324
      <question>
384
	<para>Addressing the reader</para>
325
	<para>¦p¦óºÙ©IŪªÌ©O¡H</para>
385
      </question>
326
      </question>
386
327
387
      <answer>
328
      <answer>
388
	<para>In the English documents, the reader is addressed as
329
	<para>¦b­^¤å¤å¥ó¤º¡AŪªÌ³£¬O¥H <quote>you</quote> ¨ÓºÙ©I¡A¦Ó¦³¨Ç»y¨¥¨Ã¨S¦³¥¿¦¡/«D¥¿¦¡ªº°Ï¹j¡C</para>
389
	  <quote>you</quote>, there is no formal/informal distinction as there
390
	  is in some languages.</para>
391
330
392
	<para>If you are translating to a language which does distinguish, use
331
	<para>­Y§A©Ò­n½ªº»y¨¥¥i¥H°Ï§O³o¨Ç®t²§¡A¨º»ò½Ð¥Î¸Ó»y¨t¦b¤@¯ë§Þ³N¤å¥ó¤W©Ò¨Ï¥ÎªººÙ©I§a¡C
393
	  whichever form is typically used in other technical documentation in
332
	  ¦pªG®e©ö³y¦¨§x´bªº¸Ü¡A¨º»ò½Ð§ï¥Î¸û¤¤©ÊªººÙ©I¨Ó¨ú¥N¡C</para>
394
	  your language. If in doubt, use a mildly polite form.</para>
333
334
	<!--
335
	  ºK¦Û http://fatpipi.cirx.org/~vanilla/rules.txt
336
	  ¦p«D¥²­n¡A½Ķ¤å³¹¤ººÉ¶q¤Ö¥Îª½±µºÙ©I§A§Ú¥Lªº¥Î¦r¡C
337
	  ¦pªG¯uªº±o¥Î¡A´N±Ä¥Î²Ä¤T¤HºÙ(¥Î¡i¥L¡j¦Ó«D¡i§A¡j)¡AÁÙ¦³´N¬O¥Î½Æ¼Æ(¥Î¡i§A­Ì¡j¦Ó«D¡i§A¡j)¡A
338
	  ·íµM³oÁÙ¬O±o°t¦X­ì¤åªº¤W¤U»y·N¡C¦pªG¥L¬O¼g "I" ¦Ó½Ķ¦¨ "§Ú"¡A«hµL¥i«p«D¡C
339
	  
340
	  ¦ý¬O¹ï©ó¤å¤ºµ´¤j¦h¼Æªº"You..... you ...etc" 
341
	  ¨ä¹ê³£¥i¥H§â¡i§A¡j²¤Æ©Î¬OÁ×§K±¼¡A³o¹ï¾\Ū®É­Ôªº¶¶ºZ·PÀ³¸Ó¦³À°§U¡C
342
	-->
395
      </answer>
343
      </answer>
396
    </qandaentry>
344
    </qandaentry>
397
345
398
    <qandaentry>
346
    <qandaentry>
399
      <question>
347
      <question>
400
	<para>Do I need to include any additional information in my
348
	<para>½Ķ¦¨ªG¤º­n¤£­nªþ¤W¤@¨Ç¨ä¥L°T®§©O¡H</para>
401
	  translations?</para>
402
      </question>
349
      </question>
403
350
404
      <answer>
351
      <answer>
405
	<para>Yes.</para>
352
	<para>·íµM­n¡C</para>
406
353
407
	<para>The header of the English version of each document will look
354
	<para>¨C¥÷­^¤åª©­ì½Zªº¶}ÀY¡A³q±`·|¦³¹³¤U­±ªº¤º®e¡G</para>
408
	  something like this:</para>
409
355
410
	<programlisting>&lt;!--
356
	<programlisting>&lt;!--
411
     The FreeBSD Documentation Project
357
     The FreeBSD Documentation Project
Lines 413-435 Link Here
413
     &dollar;FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml,v 1.5 2000/07/07 18:38:38 dannyboy Exp &dollar;
359
     &dollar;FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml,v 1.5 2000/07/07 18:38:38 dannyboy Exp &dollar;
414
--&gt;</programlisting>
360
--&gt;</programlisting>
415
361
416
	<para>The exact boilerplate may change, but it will always include a
362
	<para>¹ê»Ú¤Wªº¤º®e¥i¯àµy¦³¤£¦P¡A¦ý¨C¥÷­ì½Z³£·|ªþ¤W &dollar;FreeBSD&dollar; ³o¤@¦æ¥H¤Î 
417
	  &dollar;FreeBSD&dollar; line and the phrase <literal>The FreeBSD Documentation
363
	  <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal> «Å§i¡C
418
	    Project</literal>.
364
	  ½Ðª`·N¡G&dollar;FreeBSD ¶}ÀYªº³o¦æ¬O·|¥Ñ CVS ÀHµÛ¨C¦¸²§°Ê¦Ó¦Û°Ê§ó§ïªº¡A
419
	  Note that the &dollar;FreeBSD part is expanded automatically by
365
	  ©Ò¥H¡A·sÀɮתº¸Ü½Ð«O«ù­ìª¬(¤]´N¬O¥u­n¼g  <literal>&dollar;FreeBSD&dollar;</literal> ´N¦n¤F)¡C</para>
420
	  CVS, so it should be empty (just
366
421
	  <literal>&dollar;FreeBSD&dollar;</literal>) for new files.</para>
367
	<para>½Ķ¤å¥ó¤¤¡A¥²¶·³£­n¦³ &dollar;FreeBSD&dollar; ³o¦æ¡A¨Ã¥B§â
422
368
	  <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> ³o¦æ§ï¬°
423
	<para>Your translated documents should include their own
369
	  <literal>The FreeBSD <replaceable>§Aªº»y¨t</replaceable>
424
	  &dollar;FreeBSD&dollar; line, and change the
370
	    Documentation Project</literal>¡C</para>
425
	  <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to
426
	  <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable>
427
	    Documentation Project</literal>.</para>
428
371
429
	<para>In addition, you should add a third line which indicates which
372
	<para>¦¹¥~¡AÁÙ¥²¶·¥[¤W²Ä¤T¦æ¨Ó«ü¥X§A©Ò½Ķªº¡A¨ì©³¬O¥H­^¤åª©­ì½Zªº­þ¤@ª©¥»¬°¥À¥»©Ò°µªºÂ½Ä¶¡C</para>
430
	  revision of the English text this is based on.</para>
431
	
373
	
432
	<para>So, the Spanish version of this file might start:</para>
374
	<para>¦]¦¹©O¡A¦è¯Z¤ú¤åª©(Spanish)ªºÀÉ®×¶}ÀYÀ³¸Ó¬Oªø¹³³o¼Ë¡G</para>
433
375
434
	<programlisting>&lt;!--
376
	<programlisting>&lt;!--
435
     The FreeBSD Spanish Documentation Project
377
     The FreeBSD Spanish Documentation Project

Return to bug 100367