| Summary: | minor nits in whatis(1) command | ||
|---|---|---|---|
| Product: | Documentation | Reporter: | rdm <rdm> |
| Component: | Books & Articles | Assignee: | freebsd-doc (Nobody) <doc> |
| Status: | Closed FIXED | ||
| Severity: | Affects Only Me | ||
| Priority: | Normal | ||
| Version: | Latest | ||
| Hardware: | Any | ||
| OS: | Any | ||
State Changed From-To: open->closed Patch applied in src/gnu/usr.bin/man/apropos/apropos.sh rev 1.13 Thanks! |
Actually, I'm not sure if this is a doc-bug or a sw-bug; it concerns bugs in the documentation support software. Anyway, here are the nits: * A comment in apropos.sh contains the misspelled word "locailzed"; it should read "localized". * The "test" operator can be a bit dangerous (e.g., if a newbie writes a script named "test" and has it call "apropos", which calls "test, ...). * In its use as "whatis", apropos formats the first line of the output differently than the following lines. Specifically, it leaves out all but one of the spaces that precede the dash in the first line. Fix: In /usr/src/gnu/usr.bin/man/apropos/apropos.sh: # Check for locailzed manpage subdirectories --- # Check for localized manpage subdirectories if test -z "$line" -a ! -z "$line2"; then --- if [ -z "$line" -a ! -z "$line2" ]; then ( printf -- "$line2"; echo $line; cat ) | $PAGER --- ( printf -- "$line2"; echo "$line"; cat ) | $PAGER How-To-Repeat: The last problem listed above can be exercized by % whatis whatis