Bug 30008

Summary: [patch] French softupdates document should be translated, commented and added
Product: Documentation Reporter: 3d <3d>
Component: Books & ArticlesAssignee: freebsd-doc (Nobody) <doc>
Status: Closed FIXED    
Severity: Affects Only Me    
Priority: Normal    
Version: Latest   
Hardware: Any   
OS: Any   

Description 3d freebsd_committer freebsd_triage 2001-08-23 23:10:00 UTC
Softupdates could need some promotion/explanation.
I stumbled on a nice french document, that might help:

http://www.freebsd-fr.org/docs/fr/others/systeme-fichier/

Fix: 

If it has not been translated yet, please mail me and I'll
do it.
How-To-Repeat: http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2327
Comment 1 dd freebsd_committer freebsd_triage 2001-09-03 16:59:09 UTC
State Changed
From-To: open->analyzed

As far as I can tell, it has not been translated, and nobody other 
than you (the originator) has volunteered to do it.
Comment 2 Salvo Bartolotta 2001-10-04 09:45:07 UTC
If you haven't finished yet, I might try to give you a hand; well, it's going 
to be a nice exercise. :-)

-- Salvo
Comment 3 Marc van Woerkom 2001-10-08 17:43:23 UTC
Hi,

no I had no time yet.
Should we split it?
It is easy to start with a raw translation
by babelfish or that GIST service from NS6/Mozilla.

Regards,
Marc
Comment 4 Salvo Bartolotta 2001-10-08 18:18:29 UTC
Hello Marc,

Yes, we might split it into a couple of parts for translation purposes.  Just 
let me know on what part(s) you have begun to work.  I am not sure whether I 
will make use of Babelfish.  I read French fairly fluently -- and I have even 
been to France a few times.  The main problem for me will probably be to 
*properly* translate into English -- hopefully decent, or academic-like, 
prose. I am not sure Babelfish can help with this fine-tuning. :-)

As far as the "credits" (if I may say so) are concerned, we could either say 
"translated by X & Y", or something along the lines of "Part A translated b X; 
Part B translated by Y".  No problems for me.  Not going to enter a copyright 
war. :-))

At any rate, we should discuss possible terminology choices/problems (ie if 
any arise), so that the article will sound uniform.

-- Salvo
Comment 5 Marc van Woerkom 2001-10-08 18:28:22 UTC
This sounds like your french is better than mine.
 
Then I suppose the following - could you do a first translation
and I try to proofread the English and fill the gaps or
part you have no fun doing?

This would yield a "translated by X with a little help from Y" :-)

Regards,
mArc
Comment 6 Salvo Bartolotta 2001-10-08 19:11:24 UTC
This sounds as if you are pessimistic.  Translating part(s) of the article may 
be a pleasant exercise.  Nobody is urging you on.  No patent or $$$ involved.  
:-)

IIUC, you have read [part of] the article, but you haven't yet started 
translating.  I might begin to attack the first (?) part in the next few days.

Well, spare time is the main issue here *sigh*

-- Salvo
Comment 7 Marc van Woerkom 2001-10-09 13:08:03 UTC
Starting is the problem. :)
So I take part two. 


By the way, have you seen

http://www.osnews.com/story.php?news_id=153

This is another bit on soft updates that should be kept as well.
I ask them for reproduction.

Regards,
Marc
Comment 8 Salvo Bartolotta 2002-04-22 20:04:11 UTC
Dear FreeBSD doc'ers,

I've translated about one half of the article -- infinite shame on me[*] -- 
and I'm working on the second half.  Meanwhile I submit this first draft for 
your review/comments/flames/whatsoever.

[*] See time(6).
Comment 9 Salvo Bartolotta 2002-05-25 16:29:10 UTC
Dear FreeBSD doc'ers,

I've translated the central part (i.e. part III) of the document.  This draft, 
which I submit for your review/comments/flames/whatever, will (hopefully) give 
you the gist of Pornin's article.

Although I have benefited from a number of effective suggestions from Giorgos 
(very kind and helpful, as always), neverthelss I am fully to blame for 
anything wrong/queer/inconsistent.  Shame on me (if any :-)
Comment 10 Eitan Adler freebsd_committer freebsd_triage 2012-02-04 16:25:11 UTC
State Changed
From-To: analyzed->closed

this text has changed considerably since the PR has been filed. If this 
still needs translations / updates / etc please contact the French 
Documentation team and email doc@ with offers to help. The bug tracker 
doesn't work for things like this.