| Summary: | [PATCH] typo in doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Product: | Documentation | Reporter: | never | ||||
| Component: | Books & Articles | Assignee: | freebsd-doc (Nobody) <doc> | ||||
| Status: | Closed FIXED | ||||||
| Severity: | Affects Only Me | ||||||
| Priority: | Normal | ||||||
| Version: | Latest | ||||||
| Hardware: | Any | ||||||
| OS: | Any | ||||||
| Attachments: |
|
||||||
|
Description
never
2002-03-27 17:00:08 UTC
On Wed, Mar 27, 2002 at 06:55:05PM +0200, Nevermind wrote:
>
> <para>&os.stable; is our development branch from which major releases
> - are made. Changes go into this branch at a different pace, and
> + are made. Changes go into this branch at a different place, and
> with the general assumption that they have first gone into
> &os.current; first for testing. This is <emphasis>still</emphasis>
> a development branch, however, and this means that at any given time,
I think "pace" is the appropriate noun here.
Ceri
--
keep a mild groove on
On Wed, 27 Mar 2002 18:55:05 +0200 (EET) Nevermind <never@nevermind.kiev.ua> wrote: > > >Number: 36375 > >Category: docs > >Synopsis: [PATCH] typo in > >doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml > >Confidential: no Severity: non-critical > >Priority: low > >Responsible: freebsd-doc > >State: open > >Quarter: > >Keywords: > >Date-Required: > >Class: doc-bug > >Submitter-Id: current-users > >Arrival-Date: Wed Mar 27 09:00:08 PST 2002 > >Closed-Date: > >Last-Modified: > >Originator: Nevermind > >Release: FreeBSD 4.5-STABLE i386 > >Organization: > Net.Style Ltd. > >Environment: > System: FreeBSD mile.nevermind.kiev.ua 4.5-STABLE FreeBSD 4.5-STABLE > #0: Sat Mar 23 13:57:09 EET 2002 > root@mile.nevermind.kiev.ua:/usr/obj/usr/src/sys/mile i386 > > > >Description: > Typo in > doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml, > should be 'place' instead of 'pace'. > > >How-To-Repeat: > Look at > doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml> > Fix: > Index: chapter.sgml =================================================================== RCS file: /usr/home/ncvs/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chap ter.sgml,v retrieving revision 1.112 diff -u -r1.112 chapter.sgml --- chapter.sgml 22 Mar 2002 14:50:30 -0000 1.112 +++ chapter.sgml 27 Mar 2002 16:51:29 -0000 @@ -331,7 +331,7 @@ <indexterm><primary>-STABLE</primary></indexterm> <para>&os.stable; is our development branch from which major releases- are made. Changes go into this branch at a different pace, and+ are made. Changes go into this branch at a different place, and with the general assumption that they have first gone into &os.current; first for testing. This is <emphasis>still</emphasis> a development branch, however, and this means that at any given time, > I think what the original author is trying to say is: pace > different pace > different time and a different way. and place would be a different spot. What do you think? Thanks alot for the submission though -- Tom (Darklogik) Rhodes www.FreeBSD.org -The Power To Serve www.Pittgoth.com -Pittgoth Discussion Portal trhodes@ {Pittgoth.com, FreeBSD.org} Hello, Tom Rhodes! On Wed, Mar 27, 2002 at 12:32:39PM -0500, you wrote: > > >Number: 36375 > > >Category: docs > > >Synopsis: [PATCH] typo in > > >doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml [snip] > I think what the original author is trying to say is: > > pace > different pace > different time and a different way. > > and place would be a different spot. What do you think? Yes, you are right, I misunderstood author's idea :) Please, close this PR. -- NEVE-RIPE State Changed From-To: open->closed Originator agrees that the current text accurately reflects the authors' intentions. On 2002-03-27 18:55, Nevermind wrote: > >Description: > Typo in doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml, > should be 'place' instead of 'pace'. Well, I think the original author meant to use "rate" instead of "place", in an effort to emphasize on the relative "stability" of the STABLE branches, and the smaller number of commits that are in general expected to happen in the STABLE branch, compared to the "lively" state of the HEAD branch where CURRENT lives. If the original text seems confusing, I'll agree that it needs to be made as clear as possible though. In Michael Lucas' spirit, we need to make it ``impossible for the reader to misunderstand what is written.'' Giorgos Keramidas FreeBSD Documentation Project keramida@{freebsd.org,ceid.upatras.gr} http://www.FreeBSD.org/docproj/ |